Guide ortho-typographique
Citations
Guillemets
Lorsqu’une phrase entière est citée et que la citation dépasse environ 250 à 300 caractères (espaces compris), elle est mise en retrait. Sinon la citation se met entre guillemets.
La référence bibliographique se trouve toujours en note de bas de page et jamais dans le texte.
Premier niveau « » Deuxième niveau “ ”
* Si la phrase citée est entière, mettre le point à l’intérieur des guillemets.
Un grand moderniste, le poète et critique mexicain Octavio Paz, déplorait que la modernité soit « coupée du passé et lancée vers un futur toujours insaisissable, [qu’elle vive] au jour le jour. Elle ne peut faire retour à ses principes et recouvrer ses pouvoirs de rénovation6. »
* Si seulement une partie d’une phrase est citée, mettre le point à l’extérieur des guillemets (à l’exception des points d’exclamation et d’interrogation).
Nietzsche souligne pour que nombre de Little Jack Horner, la solution face au chaos de la vie moderne est d’essayer de s’abstenir de vivre : pour eux, «“devenez médiocres!”, c’est aujourd’hui la seule morale qui ait encore un sens43 ».
Il se trouve toujours à l’intérieur de la ponctuation (premier niveau).
Une société comme celle-là pourrait bien en arriver à éprouver un sentiment de futilité collective, « la futilité d’une vie qui “ne se fixe ni ne se réalise en un sujet permanent qui dure après que son labeur est passé”42 ».
Les parties omises sont désignées avec des points de suspension entre crochets. Il n’y a jamais de point avant ou après les points de suspension à l’exception des points d’exclamation et d’interrogation (cf. exemple trois). Le début de phrase est visible grâce au majuscule.
« Maintenant, imaginez une ville comme Paris [...] songez à cette cité universelle [...] où chaque coin de rue a été témoin d’un événement d’une portée historique.»
«Toute floraison est spontanée, individuelle [...] L’artiste ne relève que de lui-même [...] Il ne cautionne que lui-même. Il meurt sans enfants. »
«Toute-puissante Perspective Nevski! [...] Quelle rapide fantasmagorie s’y joue en l’espace d’un seul jour ! »
Appel de note
Points de suspension
Crochet
Notes
Structure de base
Une référence bibliographique est un ensemble de données permettant d'identifier un document publié, ou une partie de ce document, et d'y faire référence. En général, une référence bibliographique contient au moins le titre du document, son auteur, l'éditeur et la date de publication. La création des références bibliographiques et la façon de les utiliser pour citer un document font l'objet de nombreuses normes différentes.
Les notes se terminent par un point.
Les pages sont toujours abrégées p. et non pp.
Entre titre et sous-titre mettre un point plutôt qu’un double-point.
| J. F. Lyotard, La Condition postmoderne, Paris, Minuit, 1979, p. 31, 54, 68. |
| B. R. Mitchell (dir.),European Historical Statistics. 1750–1970, New York, Columbia University Press, 1975, p. 76–78. |
Si possible, mettre la date de parution originale entre paranthèse directement après le titre de l’ouvrage.
Séparer plusieurs villes avec une barre oblique.
| C. Jencks, Mouvements modernes en architecture (1973), Bruxelles/Liège, Mardaga, 1987, p. 319–355. |
Plusieurs références dans la même note sont séparées avec un point-virgule.
Si les ouvrages sont du même auteur, ne pas répéter le nom de l’auteur.
| R. Poirier, The Performing Self. Compositions and Decompositions in Everyday Life, Oxford, Oxford University Press, 1971 ; R. Venturi, De l’ambiguïté en architecture (1966), Paris, Dunod, 1976. |
| D. Bell, Les Contradictions culturelles du capitalisme (1976), Paris, PUF, 1979, p. 30; «Modernism and Capitalism» in Partisan Review, no 45, 1978, p. 214. |
Texte ou chapitre dans un ouvrage
| F. T. Marinetti, « Premier manifeste du futurisme » (1909) in Le Futurisme, Lausanne, Éd. l’Âge d’Homme, 1980, p. 153. |
| F. T. Marinetti, « L’homme multiplié et le règne de la machine » (1911) in ibid., p. 112–113. |
| A. Inkeles, « La modernisation de l’homme » in M. Weiner (éd.), À l’heure de la modernisation (1964), Paris, Éd. France-Empire, 1969, p. 111. |
Article dans une revue
| R. Schechner, « The Decline and Fall of the (American) Avant-Garde » in Performing Arts Journal, no 14, 1981, p. 48–63. |
| R. Alter, « The Self-Conscious Moment. Reflections on the Aftermath of Modernism » in Triquarterly, no 33, printemps 1975, p. 209–230. |
Ibid. (même endroit)
op. cit. (œuvre citée)
Toujours en italique.
Pour indiquer une référence bibliographique lorsque l’œuvre a déjà été citée.
On se contente de rappeler le ou les auteurs, sauf si plusieurs ouvrages d’un auteur ont été cités on indique également le titre de l’ouvrage/article.
Des précisions comme tome précèdent l’op. cit.
| W. W. Rostow, op. cit. |
| O. Paz, op. cit., p. 225–227. |
| F. Nietzsche, Par-delà le bien et le mal, op. cit. |
| G. Lukács, Goethe et son époque, op. cit., p. 258–259. |
| K. Marx, Fondements de la critique de l’économie politique, t. I, op. cit., p. 222. |
in
| F. T. Marinetti, « L’homme multiplié et le règne de la machine » (1911) in ibid., p. 112–113. |
| A. Inkeles, « La modernisation de l’homme » in M. Weiner (éd.), À l’heure de la modernisation (1964), Paris, Éd. France-Empire, 1969, p. 111. |
cf. (se référer à)
| Cf. K. Marx, « Pouvoir de l’argent dans la société bourgeoise » in Manuscrits de 1844, Paris, Éd. Sociales, 1962, p. 119–123. |
sq. / sqq.
et la suivante > sq.
et les suivantes > sqq.
| S. W. Baron, Histoire d’Israël, vie sociale et religieuse, t. II, op. cit., p. 720 sq., 726, 733 sqq. |
Livre / tome / chapitre
| K. Marx, Fondements de la critique de l’économie politique (1857–1858), t. I, Paris, Anthropos, 1967, p. 109. |
| R. C. Tucker, The Marxian Revolutionary Idea, chapitre V, New York, Norton, 1969. |
| K. Marx, Le Capital, Livre III, chapitre XV, in Œuvres, t. II : Économie II, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1963, p. 1178. |
| K. Marx, Le Capital, Livre I, in Œuvres, t. I : Économie I, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1963, p. 537–1408. |
| K. Marx, F. Engels, Le Manifeste communiste in Œuvres, t. I : Économie I, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1963, p. 164–165. |
Note du traducteur
| En anglais, littéralement : fagot, mais sert principalement d’injure pour désigner un homosexuel [NDT]. |
Note de l’auteur
| En anglais, littéralement : fagot, mais sert principalement d’injure pour désigner un homosexuel [NDA]. |
Numéro de page
Les chiffres ne sont jamais abrégés : 165–169 et non 165–9.
| J. F. Lyotard, «La délégitimation» in ibid., p. 150–180. |
Bibliographie
Si plusieurs ouvrages d’un auteur sont cités, le titre est précédé par un cadratin (on ne répète pas le nom, prénom). Les auteurs et ouvrages sont listés en ordre alphabétique.
Nom, Prénom : Titre, ville, éditeur, année.
| Wilson, Edmund : Axel’s Castle. A Study in the Imaginative Literature of 1870–1930, New York, Charles Scribner’s Sons, 1931. |
| — La Gare de Finlande (1940), Paris, Stock, 1965. |
| — The Triple Thinkers (1948), Londres, Penguin, 1962. |
Bibliographie
Texte et Ponctuation
Titre et traduction
Titre en italique
ou entre «guillemets»
Parenthèses
Tirets
En anglais, littéralement : fagot, mais sert principalement d’injure pour désigner un homosexuel [NDT].
En anglais, littéralement : fagot, mais sert principalement d’injure pour désigner un homosexuel [NDA].
Les chiffres ne sont jamais abrégés : 165–169 et non 165–9.
J. F. Lyotard, «La délégitimation» in ibid., p. 150–180.
Si plusieurs ouvrages d’un auteur sont cités, le titre est précédé par un cadratin (on ne répète pas le nom, prénom). Les auteurs et ouvrages sont listés en ordre alphabétique.
Nom, Prénom : Titre, ville, éditeur, année.
Wilson, Edmund : Axel’s Castle. A Study in the Imaginative Literature of 1870–1930, New York, Charles Scribner’s Sons, 1931.
— La Gare de Finlande (1940), Paris, Stock, 1965.
— The Triple Thinkers (1948), Londres, Penguin, 1962.
Si un ouvrage n’est pas traduit en français, on utilise le titre dans sa langue originale.
Les premiers résultats de cette recherche ont paru dans un ouvrage publié en Italie en 1984 : Il Grande Calibano. Storia del corpo sociale ribelle nella prima fase del capitale.
Lorsqu’il s’agit d’un titre de livre, revue, œuvre, tableau, film : italique.
À l’inverse, les titres de chapitre ou de texte/poème faisant partie d’un receuil: regular et entre «guillemets». Les noms propres (marques, bâtiment, fleuves, etc.) ne sont ni en italique ni entre guillemets.
[…] et célébrée symboliquement dans le poème de Lawrence Ferlinghetti «A Coney Island of the Mind» sont évacués de l’image.
Si toute la phrase est entre parenthèses, le point est à l’intérieur. Sinon le point se place après la parenthèse fermante.
Jugez-en : vêtu de son habit rapiécé, il s’en allait dans l’avenue Kamennoostrovski (revenant d’une leçon à 50 kopecks, à trois verses de là). (Mais personne ne s’intéresse aux fantasmes des employés concernant les officiers, ainsi reste-t-il un auteur non publié.)
L’oeuvre de Giedion, qui exista d’abord sous forme de conférences données à Harvard en 1938–1939, déroulait l’histoire de trois siècles de design et de planification modernes – et présentait le travail de Moses comme son zénith.
Énumération
= Acronymes =
Mot en langue étrangère
= Chiffres =
Dans ses pires moments, il était devenu non pas tant un destructeur – bien qu’il détruisît beaucoup – qu’un exécutant de directives et d’impératifs qui ne lui appartenaient pas.
Chaque ligne se termine par un point-virgule et la dernière avec un point.
L’émeute est une forme d’action collective qui :
. 1 lutte pour la fixation du prix des biens du marché ;
. 2 fait intervenir des participants qui n’ont pas d’affinité particulière si ce n’est leur dépossession ;
. 3 se déroule dans le contexte de la consommation et fait apparaître l’interruption de la circulation commerciale.
Les acronymes sont écrits sans point entre les majuscules.
La jeune URSS manquait de ressources – du capital, des compétences, de la technologie – pour construire des Palais de cristal éblouissants ; mais elle était suffisamment modernisée, hélas, pour construire, maintenir et étendre les solides structures d’un État totalitaire.
Les mots en langue étrangère sont à mettre en italique.
La clause suprême dans le contrat que Faust passe avec le diable – s’il jamais il s’arrête et dit à l’instant : Verweile doch, du bist so schön, il sera détruit – s’applique chaque jour à des millions de vies.
Normalement écrire en lettres les nombres de 1 à 16, et en chiffres les nombres supérieurs.
Lorsque, dans un même texte, on est en présence de nombres dont certains devraient s’écrire en lettres et d’autres en chiffres, on peut toutefois, par souci d’uniformité, les mettre tous en lettres ou tous en chiffres :
un enfant de 6 ans et sa mère de 45 ans
un enfant de six ans et sa mère de quarante-cinq ans
Par ailleurs, il faut éviter d’exprimer un nombre de façon mi-littérale, mi-chiffrée : on peut très bien écrire 3 000 ou trois mille, mais non 3 mille.
Font exception les nombres contenant les mots million et milliard, parce que ces termes sont des substantifs : il est parfaitement correct d’écrire qu’un pays compte 150 millions d’habitants.
Toujours conserver l’accent sur les lettres majuscules.
La véritable réincarnation du Palais de cristal au XXe siècle finira par surgir à l’autre bout du monde, aux États-Unis.
À la toute fin des années 1930, alors que Moses était au sommet de sa créativité, il fut canonisé dans le livre […]
Orthographe
Accent sur majuscule
Dates et périodes
années 1960 et non années 60 (sauf Mai 68)
1939–1940 et non 1939–40
dans le texte : avant J.-C. / dans l’index ou abréviation : av. J.-C.
Moyen Âge et non Moyen-Âge
Seconde Guerre mondiale et non Seconde guerre mondiale
les siècles sont indiqués en chiffre romain